Культура

Традиции, музыка и история Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании и Исландии

Наука

Новости из Швеции, Дании, Норвегии и Исландии

Общество

Новости экономики, политики, происшествия и скандалы Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии, Исландии.

Что, где и почём?

В рубрике публикуются как редакционные материалы, так и сообщения частных лиц и организаций

Эмигранты

О выходцах из России, бывшего СССР и других стран

Home » Эмигранты

Граф Лео Лео Толстой

Добавлено на 19.04.2009 – 00:00
Л.Л.Толстой с отцом, Л.Н.Толстым

  Л.Л.Толстой ИЗ СЕРИИ  ”РУССКИЕ В СКАНДИНАВИИ”/ЕВГЕНИЙ БЕЛОДУБРОВСКИЙ. В королевстве Швеция, в двадцати километрах от города Упсала, в деревне под названием Хальмбибюда стоит большой дом в русском стиле – с высокими колоннами, широкими окнами, резными наличниками, гостеприимным подъездом и воротами. Ни дать ни взять толстовская Ясная Поляна. Здесь живет со своим многочисленным семейством господин Юван Толстой, внук графа Льва Львовича Толстого, среднего сына гениального русского писателя–романиста и мыслителя Льва Толстого, автора «Войны и мира», «Анны Карениной» и многих других произведений. Сейчас ему лет 45–50, но выглядит он моложе. Среди соседей Юван Толстой известен как хороший семьянин и толковый сельский хозяин. Первое знакомство В мае–июне 1998 года был я в Швеции, где по приглашению кафедры славянских языков Упсальского университета занимался исследованием архивных документов и рукописей выдающегося русского ученого–скандинависта, лингвиста и знатока русской истории, профессора Якова Карловича Грота (1812 –1893), создателя первого полного русско–шведского словаря, переводчика на русский язык эпической поэмы шведского поэта Элиаса Тегнера «Фритьоф, скандинавский богатырь». И вот неожиданно среди писем Я.К.Грота к шведским ученым и коллегам, хранящихся в отделе манускриптов библиотеки Carolina Rediviva, я обнаружил необычный документ. Это была рецензия Якова Грота на шведский перевод какого–то мне не известного рассказа Льва Толстого, которого Яков Карлович Грот хорошо знал лично и свято почитал как художника и мыслителя. Меня этот текст чрезвычайно заинтересовал, хотя на тот момент я не знал, куда «заведет»вся эта история. Через некоторое время в Упсале я был представлен известной шведской писательнице Кароле Хансен–Сильверстольпе, автору документального биографического романа «Андрей», посвященного трагической судьбе младшего сына Льва Николаевича Толстого, Андрея Львовича. При этой встрече я поведал ей, в частности, о своей случайной «толстовской» находке в бумагах Грота. Она предложила мне познакомиться с правнуком Л.Н.Толстого. Архив на чердаке Наша встреча с Юваном Толстым поначалу была спокойной, обоюдно вежливой, с обыкновенным чаем и печеньем. Собственно, настоящего разговора у нас не получилось: Юван Толстой не знал почти ни слова по–русски, а мой английский был тоже весьма скромен, не говоря уже о шведском. Более того, это был воскресный вечер, утром всем на работу: Юван Толстой – страховой агент, его жена – учительница, все пятеро детей – школьники. Когда мы уже собрались уходить, я попросил Ювана показать мне портрет Льва Львовича, его деда, или хотя бы снимок последних лет его жизни. Юван вдруг оживился (до сего момента он держал себя с нами хотя и дружелюбно, но сдержанно и даже строго) и предложил нам подняться на второй этаж его большого дома. Мы поднялись. И я увидел поразившую меня картину. В пустой комнате, в углу, на крепко сбитой высокой деревянной лавке лежал большой дорожный чемодан–сундук. Над этой лавкой с сундуком в резных рамах висели портреты пожилого человека с добрым лицом и милой старушки – доктора Эстера Вестерлунда и его супруги, Элизабет, родителей нашего хозяина. Под этими портретами стояла высокая ружейная пирамида с торчащими крест–накрест старинными ружьями со штыками и охотничьими стволами. Хозяин с некоторым трудом расстегнул ремни сундука, откуда на нас пахнуло старыми бумагами, приоткрыл крышку и вытянул большой лист бумаги с печатным английским текстом, набранным красными буквами. Это оказалась цветная афиша, извещавшая о том, что 28 июня 1928 года в 17 часов в «зале Карнеги» в Нью–Йорке состоится лекция Льва Львовича Толстого «Мой отец Лев Толстой и его учение». Затем мне разрешили ознакомиться с содержимым сундука, где могли оказаться снимки деда и многое другое. Раскрыв этот большой дорожный сундук Л.Л.Толстого, оклеенный по бокам виньетками с названием гостиниц и городов Европы и Америки, я почувствовал, что «дух» Льва Львовича Толстого словно высвободился из мрака забвенья и тревог и протянул мне руку для знакомства. Я провел на чердаке более двух часов, бережно развязывал узлы папок, рассматривая исписанные русско– и англоязычные бумаги, записные книжки и блокноты , газетные вырезки, фотографии, визитные карточки, билеты и долговые квитанции. Первый просмотр этого оригинального архива показал, насколько интересной ,

Л.Л.Толстой с отцом, Л.Н.Толстым

Л.Л.Толстой с отцом, Л.Н.Толстым

разнообразной и необычно трагичной была личность Льва Львовича Толстого, родившегося в Ясной Поляне и умершего в возрасте 75 лет в Швеции, с молодых лет ставшей его второй родиной и давшей жизнь, образование и успешную карьеру его многочисленным детям, внукам и правнукам. Наибольшую часть содержимого сундука состявляли набитые бумагами папки с наклеенными или начертанными на обложках заглавиями: «Правда о моей матери», «Смерть моего отца, 30 лет назад», «Дневники С.А.Толстой. Выписки для новой книги», «Л.Толстой о смерти и бессмертии Души», «Последняя драма. Мой отец и истиное завоевание революции», «Опыты моей жизни…», «Будущая Россия. О России и для русских. Моему народу», «Завещание Льва Львовича Толстого», то есть некое руководство, как человеку жить, во что верить, как сохранить духовное здоровье и всем этим вернуть России прежний авторитет, монархию и религиозный строй русской жизни. Позже я выяснил, что большинство этих мемуарных рукописей и философских трактатов так и не дошли до печатного станка. Здесь же, скрученные в рулоны, лежали рукописи собственных романов, повестей, рассказов и путевых заметок писателя Льва Львовича Толстого на русском, английском, французском и шведском языках. В первую очередь меня заинтересовала обширная пронумерованная пачка писем и конвертов, крест–накрест туго перетянутая широкой шелковой лентой. Личная переписка для исследователя–биографа едва ли не самый достоверный источник к жизнеописанию любого писателя. Навскидку я открыл первое письмо. Это была записка Давида Бурлюка, написанная карандашом на куске кирпичного цвета картона: «Графу Лео Л. Толстому. Было бы крайне лестно видеть в своей среде на эстраде Вас, одного из ближайших, близких кровно и по духу великому Льву Николаевичу, который сейчас является центром внимания всего мира. Поэт – художник Давид Бурлюк. Нью–Йорк. 30 июля 1928 г.» В конце лежало горячее ностальгическое письмо графа Л.Л.Толстого старшему брату Сергею Львовичу в Москву из Хальмбибюды от 10 января 1941 года. «Не удивись, – пишет, в частности, Лев Львович, – если я в один прекрасный весенний или осенний день прилечу в Москву… Хотелось бы взглянуть на Россию перед концом и вдохнуть ея воздуха в старую грудь. Хотел бы услышать свой язык и взглянуть на свое небо…» На одной, особо потертой кожаной папке с металлической застежкой я прочитал весьма удивившую меня надпись красным карандашом: «Церковь мира. Мое учение.Лев Л. Толстой». С подзаголовком: «Мир мира – проблема моральная». Осторожно вытащив эту папку из вороха бумаг, я отомкнул ржавую застежку. Внутри оказались машинописная рукопись в более чем 300 страниц, испещренная вдоль и поперек чернильной правкой, вклейками и большими вставками новых текстов. Сверху – листок с содержанием и рисунком некоего строения с лесенкой, куполом, фундаментом и крестом, на каждой ступеньке которого сверху вниз прописаны названия глав: «Церковь мира; Солнце Вечного Мира; Одно человечество; Одна вера; Духовное усилие; Интернациональное право; Интернациональная армия; Интернациональное правительство; Всемирное Обьединение духовных Сил; Экономический достаток; Политическая зрелость; Моральные основы жизни; Взаимное доверие; Взаимопомощь и взаимная доброта». Пролистав дальше эту любопытную рукопись, я обнаружил, что почти вся она состояла из цитат, афоризмов, высказываний и выписок на моральные и религиозные темы выдающихся философов всего мира. Несколько страничек в этой «антологии» автор отвел высказываниям Льва Николаевича Толстого. “Современная Швеция” На дне сундука лежал большой фигурный конверт с императорскими вензелями и шведской кроной. В нем находился уникальный документ – свидетельство о браке Льва Львовича Толстого с Доротеей Вестерлунд, заключенном 6 сентября 1896 года в Стокгольме в Русской посольской церкви, на русском и на шведском языках. А рядом – рукопись книги «Современная Швеция». Лев Львович за свою жизнь опубликовал более десятка книг, сочинил столько же пьес, написал множество статей по различным вопросам русской жизни, был популярным беллетристом в эмиграции. Но все же творческое наследие Льва Львовича как писателя сейчас может быть интересно разве что историкам и исследователям русской литературы и театра начала ХХ века. Книга же Льва Львовича Толстого о Швеции, которая увидела свет в 1900 году в Петербурге (и в тот же год переведенная на шведский и немецкий языки), по сей день может служить для наших нынешних современников авторитетным, достоверным и актуальным источником по истории и социально–культурной жизни Швеции. Будучи от природы человеком наблюдательным, граф Л.Л. Толстой изучил жизнь Швеции, ее многовековую историю, культуру, а также нравы и обычаи шведов. Довольно быстро Лев Львовоч освоил шведский язык, причем настолько основательно, что писал по–шведски рассказы, повести и стихи. Искренний поклонник Швеции, Лев Львович Толстой постоянно выражал, разъезжая по городам России и по миру, признательность шведскому народу, давшему ему приют. Его «Современная Швеция», по мнению критиков, стала для России открытием, с каждой страницы автор настоятельно рекомендовал русскому народу идти впредь именно по–шведскому пути социального и политического развития. Таким образом, Лев Львович Толстой, хоть и являлся русским патриотом, гордился тем, что все его восемь детей живут в Швеции и являются «шведами русского происхождения». Он считал, что шведское общество, система образования и нравственного воспитания благоприятствует развитию таланта и навыков молодых людей. Шведские потомки графа Льва Львовича, потомки его детей и внуков благодаря своему деду и прадеду гордятся, что принадлежат к роду и семье великого русского и мирового писателя – Льва Николаевича Толстого. Об авторе – Евгений Белодубровский, преподаватель Санкт–Петербургской гуманитарной академии. Статья напечатана в книге ”Русские в Скандинавии” и перепечатывается по договоренности с посольством РФ в Швеции, издавшим упомянутую книгу.

Tags: