Культура

Традиции, музыка и история Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании и Исландии

Наука

Новости из Швеции, Дании, Норвегии и Исландии

Общество

Новости экономики, политики, происшествия и скандалы Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии, Исландии.

Что, где и почём?

В рубрике публикуются как редакционные материалы, так и сообщения частных лиц и организаций

Эмигранты

О выходцах из России, бывшего СССР и других стран

Home » Главные новости, Дневник переселенца, Культура, традиции

Подсудное дело. Дневник переселенца

Добавлено на 17.10.2009 – 00:00
p-009744-00-11

p-009744-00-11ЖЖ–ПМЖ/ЖИВОЙ ЖУРНАЛ ПЕРЕСЕЛЕНЦА/ ГЕРМАНИЯ, страница 5. Заметки журналиста Аси Гонтмахер, переехавшей этим летом на постоянное место жительство (ПМЖ) в Германию. Тот день выдался для меня особенно суетной и беготной. Мы недели три, как приехали, и приладка жизненных обстоятельств к условиям местности шла полным ходом. В общем, к вечеру того дня я, как на горную вершину, взошла на свой 5-й этаж и настроилась расслабляться… Процесс обретения домашнего уюта прервал звонок в дверь. На площадке стояла моя 14-летняя дочь в спопровождении троих полицейских. “Ну вот, все-таки заблудилась!” – данная мысль даже не успела обрести словесные очертания – дочь влетела в комнату со словами: “Сейчас я тебе все объясню…” Полицейские остались по ту сторону двери и так, вчетвером, они попытались по-быстрому впихнуть информацию в два моих уха… Короче. В тот день моя дочка с соседкой-ровесницей пошла в ближайший крупный торговый центр, покупать соседке джинсы. В одном из бутиков она увидела на полу пирсинг – вернее, какую-то деталь его – и подняла, посмотреть поближе. За этим занятием её и застала подошедшая продавщица. Может, в тот день у последней было не слишком дружелюбное настроение. Может, в магазинах вообще слишком часто тащят всякие мелочи. Может, продавщицу просто чересчур впечатлил неформальный вид моего ребенка – обилие металла на руках, значков на одежде и сумке, пестрые пряди в волосах… Абсолютное непонимание языка усугубило невыгодное положение моей дочки. Не помогли даже объяснения пришедшей на помощь подружки, которая уже больше года живет в Германии и ходит в немецкую школу. Продавщица обвинила мою дочь в попытке воровства и вызвала полицию – благо, здесь на все реагируют быстро! И теперь два моих уха воспринимали два полярных мнения: нашла – украла! Мозг не мог моментально сформировать необходимые объяснения и аргументы. В принципе, на данном этапе они никого и не интересовали! Каждый просто и рутинно делал свою работу: продавщица оперативно сигнализировала, полиция оперативно реагировала и фиксировала… Убедившись в правильности названного дочкой адреса, просветив меня о многообразии синонимического ряда слова “взять без соответствующей оплаты” и даже намекнув на латентно-возможную перспективу отправиться обратно в страну гражданства, полицейские сказали ждать письмо-вызов “в участок”. Вдоволь навоевавшись с ребенком по поводу – что носить, куда ходить и как себя вести – я стала усмирять вконец расшумевшиеся мысли. Мысли и в самом деле вели себя буйно, наперебой предлагая варианты улаживания данной ситуации: пойти в магазин, “взять горлом – как делают в таких случаях в России”, потребовать доказательств от магазина… В общем, нашлась среди них все-таки одна здравомыслящая – “утро вечера мудреннее”, и утром я пошла собирать советы. (Советы всегда есть, у кого взять – здравомыслящие знакомые, профессиональные консультанты общин, русскоговорящие сотрудники общественных или церковных организаций. Главное, не впадать в панику, не делать усугубляющих поступков и дышать глубже). Я попробовала дышать глубже – помогает. Как помогают и дельные советы (которые можно выкристиллизовать из всего услышанного от профессиональных и непрофессиональных консультантов). Итак, я ни в какой магазин “качать права” не побежала; я “по горячим следам” написала объяснение-разъяснение – свое видение ситуации, составленное со слов дочери; я стала спокойно ждать обещанного вызова (все-таки в глубине души надеясь, что, может, просто попугали?) Нет, здесь просто так не пугают – здесь закон функционирует привычно и естественно. Естественно, нас с дочкой через положенное время пригласили в комиссариат; естественно, нам предложили услуги переводчика; естественно, все было очень естественно… Абсолютно не-полицейская атмосфера комиссариата, уютный запах кофе, доброжелательная женщина-комиссар, молодой и обаятельный бывший соотечественник в качестве переводчика, спокойная обстановка и логичные вопросы (иногда, правда немецкую логику я не могла связать с русской – что, например, в данной ситуации должны были прояснять вопросы “получает ли дочка карманные деньги”, “совершает ли она самостоятельно какие-то покупки”, “работает ли она на общественных началах в каких-то организациях”)… По окончании беседы (допросом назвать это язык не поворачивается) нас поблагодарили за содействие следствию, за согласие прояснить ситуацию, пожали на прощание руки. А еще комиссар радостно заключила: так как “криминального опыта” у моего ребенка нет; так как имеется подружка-свидетельница, способная подтвердить рассказанное дочкой – суд(!), скорее всего, примет положительное для нас решение. Подружку-свидетельницу для подтверждения рассказа вызвали лишь спустя месяц. Рассказы девочек совпали. Не знаю, должно ли следовать за всем этим какое-то продолжение… Я дышу глубоко и подумываю, а не подать ли встречный иск к магазину за дискриминацию.. Ведь это Европа, здесь многое естественно…

Продолжение следует…

Предыдущие страницы:

Ночные мысли. Дневник переселенца, страница 4

Что такое “нет” и как с ним бороться. Дневник переселенца, страница 3

Местная очередь. Дневник переселенца, страница 2

“Я просто решила изменить свою жизнь” – дневник переселенца, страница 1